La
langue
grecque du
Ier siècle
ne possédant pas d’article indéfini
(“ un ” ou
“ une ”),
certains jugent qu’il y a matière à
débat.
L’examen d’une traduction de
la Bible dans une langue parlée au cours des premiers
siècles de notre
ère se révéle dès lors
très
instructif.

Manuscrit
copte ou apparait Jean 1:1. Visible à la
bibliothèque nationale de Paris
|
La
langue en question est le sahidique, un dialecte copte. Le copte a
été
parlé en Égypte durant les siècles qui
ont suivi
immédiatement le
ministère terrestre de Jésus. À propos
des
premières
traductions de la Bible en copte, on lit dans The Anchor Bible
Dictionary : “ la version copte est
basée sur
des
[manuscrits grecs] qui sont bien plus anciens que la grande
majorité
des [documents] témoins ayant
subsisté. ”
Le texte copte
sahidique reflète donc une compréhension
de
l’Écriture datant d’avant
le IVe siècle, époque où la
Trinité
devint une doctrine officielle. Les
Écritures grecques
chrétiennes furent traduites d’abord
en syriaque,
en latin et en copte.
Le syriaque et le latin, comme le grec d’alors, ne
possèdent pas
d’article indéfini. Le copte, en revanche,
possède
cet article. |
Le linguiste
Thomas Lambdin #,
dans son Introduction au copte sahidique (angl.),
écrit :
“ En copte, l’emploi des articles,
définis et
indéfinis, correspond à quelque chose
près
à celui des articles en anglais. ”
Par conséquent, la traduction copte fournit une indication
précieuse sur la manière dont on comprenait Jean
1:1
à l’époque. Or, que
constate-t-on ? La traduction en
copte
sahidique emploie un article
indéfini
devant le mot “ dieu ”
dans la dernière partie du verset.
C’est pourquoi
une fois traduite en anglais (et français) moderne, elle se
lit
ainsi : “ Et la Parole
était un
dieu. ”
Manifestement, pour ces
traducteurs du temps passé, les paroles de Jean 1:1 ne
signifiaient pas que Jésus devait être
identifié au
Dieu Tout-Puissant. La Parole était un dieu, pas le Dieu
Tout-Puissant.
| Selon The
New Encyclopoedia Britannica,
15e édition, 1985, ce
n'est pas avant la fin du IVe
siècle que la
distinction
entre les trois et leur unité ont été
rassemblées
dans une même doctrine orthodoxe d'une seule essence et de
trois
personnes donnant ainsi naissance à la doctrine non
chrétienne de la
Trinité. Il n'est donc pas étonnant que les
manuscrits
antérieurs à
cette époque n'intègrent pas cette doctrine
d'origine
païenne adoptée
sur le tard par un christianisme dénaturé. |

La triade Osiris, Isis et Horus |

Jean 1:1 tel
qu'il apparait sur
le manuscript copte

Hn tehoueite nefshoop ngi p-shaje
Auw p-shaje nefshoop nnahrm p-noute
Auw neu-noute pe p-shaje
En français:
Au commencement existait La parole
Et La parole existait avec Le dieu
Et Un dieu était La parole |
La ''Traduction
du Monde
Nouveau'' n'est donc pas
une traduction
falsifiée comme le prétendent ceux que les
vérités bibliques qu'elle expose
dérangent. Au
contraire elle rend fidèlement le sens des
Écritures
tel qu'il apparaît dans les plus anciens manuscrits, avant
que la
doctrine païenne de la Trinité ne vienne brouiller
les
cartes.
|