
Manuscrit
copte ou apparait Jean 1:1. Visible à la
bibliothèque nationale de Paris
|
L’examen
d’une traduction de
la Bible dans une langue parlée au cours des premiers
siècles de notre
ère se révéle très
instructif.
La
langue en question est le sahidique, un dialecte copte. Le copte a
été
parlé en Égypte durant les siècles qui
ont suivi
immédiatement le
ministère terrestre de Jésus. On lit
dans The Anchor
Bible
Dictionary : “ la version copte est
basée sur
des
[manuscrits grecs] qui sont bien plus anciens que la grande
majorité
des [documents] témoins ayant
subsisté. ”
Le texte copte
sahidique reflète donc une compréhension
de
l’Écriture datant d’avant
le IVe siècle, époque où la
Trinité
devint une doctrine officielle. Les
Écritures grecques
chrétiennes furent traduites d’abord
en syriaque,
en latin et en copte.
Le syriaque et le latin, comme le grec d’alors, ne
possèdent pas
d’article indéfini. Le copte, en revanche,
possède
cet article.
Le linguiste
Thomas Lambdin #,
dans son Introduction au copte sahidique (angl.),
écrit :
“ En copte, l’emploi des articles,
définis et
indéfinis, correspond à quelque chose
près
à celui des articles en anglais. ” |
# Le
professeur Thomas O. Lambdin est un des meilleurs
spécialistes
actuels des langues sémitiques et égyptiennes. Il
a
conçu cette introduction à l'hébreu
biblique
à Harvard (Etats-Unis), après de nombreuses
années
d'enseignement ; elle est utilisée dans bien des
universités anglo-saxonnes, ainsi qu'à l'Institut
Biblique Pontifical de Rome.
http://www.laprocure.com/livres/thomas-lambdin/introduction-l-hebreu-biblique_9782853171151.html
Par
conséquent, la traduction copte fournit une indication
précieuse sur la manière dont on comprenait Jean
1:1
à l’époque.
Or, que
constate-t-on ? La traduction en
copte
sahidique emploie un article
indéfini
devant le mot “ dieu ”
dans la dernière partie du verset.
C’est pourquoi
une fois traduite en anglais (et français) moderne, elle se
lit
ainsi : “ Et la Parole
était un
dieu. ”
Manifestement, pour ces
traducteurs du temps passé, les paroles de Jean 1:1 ne
signifiaient pas que Jésus devait être
identifié au
Dieu Tout-Puissant. La Parole était un dieu, pas
le Dieu
Tout-Puissant.

Jean 1:1 tel
qu'il apparait sur
le manuscript copte

Hn tehoueite nefshoop ngi p-shaje
Auw p-shaje nefshoop nnahrm p-noute
Auw neu-noute pe p-shaje
En français:
Au commencement existait La parole
Et La parole existait avec Le dieu
Et Un dieu était La parole |
Selon The
New Encyclopoedia Britannica,
15e édition, 1985, ce
n'est pas avant la fin du IVe
siècle que la
distinction
entre les trois et leur unité ont été
rassemblées
dans une même doctrine orthodoxe d'une seule essence et de
trois
personnes donnant ainsi naissance à la doctrine non
chrétienne de la
Trinité.
Il n'est donc pas étonnant que les
manuscrits
antérieurs à
cette époque n'intègrent pas cette doctrine
d'origine
païenne adoptée
sur le tard. |

La triade Osiris, Isis et Horus |
|