"UN
NOUVEAU monument de la littérature vient d'être publié:
la Bible de Makarios." C'est sur ces mots que s'ouvrait l'article
de la Komsomolskaya Pravda qui annonçait la parution
de la Bible de Makarios.
Après avoir fait remarquer que la première Bible
en russe était apparue seulement "il y a 120 ans", ce journal
émettait un regret: "Pendant de
longues années, l'Église s' est opposée à la
traduction des livres sacrés dans un langage compréhensible.
Après avoir écarté plusieurs traductions, en 1876
l'Église a finalement donné son aval à un texte qui
fut appelé la traduction synodale. Son usage ne fut toutefois pas
autorisé dans les églises. A ce jour, la seule Bible qui
y soit en honneur est le texte Slavon."
Le journal St. Petersburg Echo a également souligné
l'intérêt de la publication de la Bible de Makarios: "Les
spécialistes faisant autorité à l'université
d'état de Saint Pétersbourg, à l'Université
Herzen et au Musée national d'histoire des religions font l'éloge
de cette nouvelle édition de la Bible." Faisant remarquer que
Makarios et Pavsky avaient traduit la Bible en russe dans la première
moitié du siècle passé, le journal ajoutait "En
Russie on ne pouvait jusque-là lire la Bible qu'en Slavon, une langue
que ne comprenaient que 1es membres du clergé."
La publication de la Bible de Makarios par les Témoins
de Jéhovah fut annoncée au début de 1997 lors d'une
conférence de presse tenue à Saint-Pétersbourg. Le
quotidien local Nevskoye Vremya fit ce commentaire: "Les
spécialistes [...] insistent pour dire que cette édition
devrait être considérée comme un événement
d'une portée considérable sur la vie culturelle de la Russie
et de Saint-Pétersbourg. On peut apprécier diversement l'activité
de cette organisation religieuse, toujours est-il que la publication de
cette traduction de la Bible restée inconnue est indiscutablement
d'un grand intérêt."
-L'histoire de la bible de Makarios