![]() |
La
TMN est-elle une traduction falsifiée?
Les choix de traduction ont-ils été faits pour s'adapter aux croyances des Témoins de Jéhovah? |
| Luc 23:43
Vraiment, je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi dans le Paradis |
Jean
1:1
Au commencement la Parole était, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était un dieu. |
Jean 1:14
[A propos de Jésus] et il était plein de faveur imméritée et de vérité |
| Mat 16:18
De plus, moi je te dis : Tu es Pierre, et sur ce roc je bâtirai ma congrégation, et les portes de l'hadès ne la domineront pas. |
Jean
17:3
"CECI signifie la vie éternelle: qu'ils apprennent à te connaître, toi, le seul vrai Dieu, et celui que tu as envoyé, Jésus Christ." |
Col
1:15-17
"Il est (...), le premier-né de toute création; 16 parce que par son moyen toutes les [autres] choses ont été créées dans les cieux et sur la terre... |
|
La colère de Jéhovah s'enflamma de nouveau contre Israël, quand on excita David contre eux, en disant : " Va, dénombre Israël et Juda. " |
Jésus leur dit : " Oui, vraiment, je vous le dis : Avant qu'Abraham vienne à l'existence, j'ai été. " |
Héb
1:6
Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né dans la terre habitée, il dit : " Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage |
| Actes 11:26
Et ce fut d'abord à Antioche que les disciples furent par une providence divine appelés chrétiens |
Beaucoup d'autres
Textes des écritures sont examinés à la loupe sur
le site de Didier:
Autre site à signaler : Annie
|
|
|
|
| Second | Jérusalem | TOB | TMN |
| "Je te le dis en vérité, aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis" | " En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis. " | « En vérité, je te le dis, aujourd'hui tu seras avec moi dans le Paradis. » | "Vraiment, je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi dans le Paradis" |
D'après la Bible:
2-Puis il ne monta au ciel que 40 jours plus tard.(Ac
1:1-3, 9).
Après
sa résurrection, Jésus confirma qu'il n'était
pas
encore monté au ciel car, s'adressant à Marie
Madeleine après sa résurrection, il a déclaré:
"Je
ne suis pas encore monté vers le Père."(Jn
20:17). Il ne pouvait donc pas s'y trouver en compagnie du malfaiteur
le jour de sa mort [pas plus que le malfaiteur ne pouvait se trouver au
ciel avant que Jésus n'inaugure la voie au ciel].
Pourquoi aurait-il alors dit au malfaiteur repentant
qu'ils seraient tout les deux au ciel "aujourd'hui"?? Sachant que
lui-même ne ressusciterait qu'au bout de 3 jours? (Matt
16:21) et qu'ensuite il se montrerait à ses disciples sur la
terre pendant 40 autres jours avant de remonter au ciel (comme
le confirme le livre des Actes)
|
|
|
C'est le terme grec paradéïsos qui est employé dans ce verset. Les traducteurs de la Septante employèrent la forme grecque de ce mot (paradéïsos) partout où ils rencontrèrent "jardin d'Éden". En fait, le mot "paradis" est emprunté au grec, langue dans laquelle il désigne un jardin, ou parc. Le terme grec utilisé pour rendre l'hébreu gan, qui signifie "jardin", est paradéïsos. De l'Évangile de Matthieu au livre de la Révélation (ou Apocalypse), les Écritures ont été rédigées en grec, et c'est ce mot grec qui a été employé pour rapporter les paroles que le Seigneur Jésus Christ a prononcées au Calvaire, le 14 Nisan de l'an 33. Ceci est en complète harmonie avec les enseignements de la Bible concernant l'avenir de la terre (Ésaïe 45:18; Psaumes 104:105; Mat 6:10.) |
|
| [A propos de Jésus]
"pleine de grâce et de vérité" SG |
Il serait intéressant que ceux qui veulent à tout prix traduire le mot grecque kharis par grâce expliquent le sens qu'ils donnent à ce mot.[voir note]Ensuite, c'est une erreur de conclure que la faveur ou grâce mentionnée dans ce texte est accordée en faveur de Jésus. Comment cela? les versets qui font suite à Jean 1:14 jettent la lumière sur le sens de ce verset. Les versets 16 et 17 disent: "Car nous avons tous reçu de sa plénitude, oui faveur imméritée sur faveur imméritée. Parce que la Loi fut donnée par l'intermédiaire de Moïse, la faveur imméritée et la vérité sont venues par Jésus Christ"
La loi ne fut pas donnée à Moïse; elle fut donnée par l'intermédiaire de Moïse aux Juifs.En tant qu'être parfait et restant fidèle à son père [contrairement à Adam pourtant parfait lui aussi] malgré les tentations du Diable, Jésus avait à juste titre la faveur de Dieu, une faveur mérité. Donc faire dire au verset que Jésus bénéficiait de la faveur immérité de Dieu irait à l'encontre de ces facteurs.
De même, le verset ne dit pas que Dieu accorde sa faveur immérité à Jésus.
Mais que par l'intermédiaire de Jésus, les hommes peuvent eux-même recevoir "faveur imméritée sur faveur imméritée" et connaître la vérité de Dieu. Oui, "la faveur imméritée et la vérité sont venues par Jésus Christ".
De nombreux autres passages bibliques montrent clairement que les dons que Dieu fait aux humains il les fait par l'intermédiaire de son fils et que sa volonté s'accomplit grâce à son fils.
Quelques exemples..Colossiens 1:13-15 "Il nous a délivrés du pouvoir des ténèbres et nous a transférés dans le royaume du Fils de son amour, 14 par le moyen de qui [en qui] nous avons notre libération par rançon, le pardon de nos péchés. 15 Il est l'image du Dieu invisible, le premier-né de toute création"
En conclusion Jésus Christ est présenté comme le canal par lequel Dieu dispense des bienfaits aux hommes et comme la seule voie d'accès à Dieu. Il est révélé comme Celui par qui viennent la faveur imméritée et la vérité. C'est ce qui à guidé le choix de traduction de Jean 1:14 dans la TMN et non pas une tentative de déprécier les mérites de Jésus ou de détourner le sens du texte.
| "Et moi, je te dis que tu es Pierre, et que
sur cette pierre je bâtirai mon Église, ..." SG
|
Comment savons-nous que le Christ et non Pierre est la pierre de fondement?
Grâce au propre témoignage de Pierre tout simplement:Actes 4:8-11 "Alors Pierre, rempli du Saint Esprit, leur dit: ... Jésus est La pierre rejetée par vous qui bâtissez, Et qui est devenue la principale de l'angle."
et au témoignage de Paul aussi:Éphésiens 2:20 "Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire."
Pour ne citer que quelques textes des écrituresDe plus, si Jésus avait donné à Pierre la primauté comme masse rocheuse, ou pierre angulaire, les apôtres ne se seraient pas disputés plus tard pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand (voir Marc 9:33-35; Luc 22:24-26)
Certes on peut donc dire que la TMN se démarque de nombreuses autres traductions en ayant mis "roc" là ou elles ont mis "pierre" pour traduire le mot grec petra, mais la question la plus importante est:
Se démarque-t-elle du message de la Bible?