Jean 1:1 - La leçon "dieu" s'accorde-t-elle avec les règles de la grammaire grecque?

Dans son article intitulé "Les noms attributs sans article exprimant une qualité: Marc 15:39 et Jean 1:1", Philip Harner écrivit que les propositions comme celle qu'on trouve en Jean 1:1, "où un attribut sans article précède le verbe, expriment essentiellement l'attribution d'une qualité. Elles indiquent que le logos avait la nature de théos". (C'est le cas en Jean 1:1. La deuxième fois que le mot 'théos' apparaît dans ce texte, il est dépourvu de l'article défini (ho) et est placé devant le verbe.) C'est moi qui souligne.
Selon lui, "la proposition pourrait se traduire: 'La Parole avait la même nature que Dieu.'" (Journal of Biblical Literature, 1973, pp. 85, 87).

Plusieurs traductions sont restées fidèles au sens en rendant Jean 1:1

"le Verbe était un être divin"
;  La Bible du Centenaire (1928-1947)
"la Parole était d'essence divine";  La Sainte Bible (1908), L. Segond et H. Oltramare
"la Parole était divine".; The Bible-An American Translation (1935), J. Smith et Edgar Goodspeed
''la Parole était un dieu.'' ; The New Testament in an Improved Version (1808)
'la parole était avec le Dieu [= le Père], et la parole était un être divin.'" (Les crochets sont de l'auteur) -Dictionary of the Bible (New York, 1965), p. 317.
"et un dieu était la Parole" (The Emphatic Diaglott, par B. Wilson. - New York.- [texte interlinéaire]).

-
A consulter également:
UN MANUSCRIT COPTE VIENT CONFIRMER CES EXPLICATIONS!!!
D'autres ont choisi d'ignorer cette règle grammaticale. Pourtant, les même traducteurs qui veulent à tout prix mettre "La Parole était Dieu" en Jean 1:1 recourent sans hésitation à l'article indéfini (un, une) lorsqu'ils traduisent d'autres passages où un nom attribut au singulier et sans article précède le verbe. Par exemple, en Jean 6:70,  La Bible (1973), E. Osty et La Sainte Bible (1978), J. N. Darby disent que Judas Iscariote est "un diable" et présentent Jésus en Jean 9:17 comme "un prophète".
En utilisant le D majuscule en Jean 1:1, ces traducteurs ont fait le choix idéologique de s'aligner sur une doctrine païenne (qui vit pourtant le jour plusieurs siècles après la rédaction de la Bible) plutôt que de rester fidèle au sens original.



Jean 1:18 déclare: "Aucun homme n'a jamais vu Dieu."  

Pourtant le verset 14 dit clairement: "La Parole devint chair et résida parmi nous, et nous avons contemplé sa gloire."  Par conséquent, le contexte indique-t-il que la parole (ou  "verbe") est "Dieu"?
[ Si la Parole était Dieu, puisque les hommes ont contemplé sa gloire, comment dire qu'aucun homme n'a vu Dieu?]