
"Stauros
désigne fondamentalement `un
pieu ou un
poteau
vertical`. On y clouait des
malfaiteurs. Le nom comme le verbe
stauroô,
qui signifie 'fixer à un pieu ou à un poteau',
sont
à
distinguer, quant à l'origine, de la 'croix'
ecclésiastique
composée de deux pièces de bois. La forme de
cette croix
avait son origine
dans l' antique
Chaldée;
on l'utilisait comme symbole du dieu (elle avait l' aspect du Ta u
mystique,
la première lettre de son nom) dans ce pays et dans les pays
limitrophes,
y compris L'Égypte. Vers le milieu du IIIe
siècle
ap. J.-C., les Églises s'étaient ou bien
écartées
de certaines doctrines de la foi chrétienne ou elles les
avaient
travesties. Pour accroître le prestige du système
ecclésiastique
apostat, les Églises admettaient en leur sein des paiens qui
n'avaient
pas été
régénérés par la foi
et leur permettaient dans une large mesure de conserver leurs signes et
symboles païens. C'est ainsi que fut adopté, pour
représenter
la 'croix' de Christ, le Tau ou T, sous la forme la plus
fréquente,
c'est-à-dire avec la barre transversale abaissée."
Vine's
Complete Expository Dictionary
of 0ld & New Testament Words
(Nashville
1985, p. 138) (c'est moi qui souligne et colore) |

"LE
SIGNE de la
croix est un symbole très ancien, qu'on retrouve dans
presque
toutes
les cultures connues. Sa signification échappe aux
anthropologues,
quoique son usage dans les représentations
funéraires
fût
vraisemblablement destiné à protéger
du mal. D'un
autre côté, la célèbre crux
ansata
d'Égypte,
figurée comme sortant de la bouche, représente
certainement
la vie ou le souffle. L'utilisation universelle du signe de la croix
rend
plus frappante encore l'absence de croix et, surtout, de toute mention
précise de l'événement du Golgotha
dans les
vestiges
chrétiens les plus anciens. À présent,
la plupart
des érudits s'accordent pour dire que la croix ne servit pas
de
référence graphique à la Passion avant
l'époque
de Constantin."
Ante
Pacem - Archaeological Evidence of Church
Life Before
Constantine (1985), du professeur Graydon Snyder, page 27. |

|
De cruce libri
tres
(Anvers
1606, p.
19)
|
"Arbre,
potence ou autres instruments en bois pour l' exécution,
auxquels
on attachait ou Pendait des criminels."
A Latin Dictionary,
Oxford
1879-
de Lewis et Short
au
mot crux |
|
|

"Même
chez les Romains, la crux devait être à l'origine
un
poteau
droit."
The Imperial
Bible-Dictionary (Londres,
1874) de P. Fairbairn, tome I, page 376. |
 |
__Également
sur le sujet :
|
Les
apôtres Pierre et Paul emploient aussi le mot xulon
pour désigner
l’instrument de supplice sur lequel Jésus a
été cloué (Act 5:30 ;
10:39 ;
13:29 ; Gal 3:13 ; 1Pi 2:24). Ce terme est traduit de
façon approprié par bois,
gibet,
poteau
ou simplement arbre.
Galates
3:13.
"Christ nous a
rachetés de la malédiction de la loi,
étant devenu malédiction pour nous-car il est
écrit (en Deut 21:22,23 voir
en bas de page): Maudit est
quiconque est pendu au bois,"
Louis
Segond
-
"Christ
nous a rachetés de la malédiction de la loi,
étant
devenu malédiction pour nous (car il est écrit:
"Maudit
est quiconque est pendu au bois"),"
Darby
-
"Le
Christ, en
devenant objet de malédiction pour nous, nous a
délivrés de la malédiction de la loi.
L'Écriture déclare en effet : « Maudit
soit
quiconque est pendu à un arbre.
»" Bible en
français courant |
Actes
5:30.
"Le
Dieu de nos pères a ressuscité ce
Jésus que vous, vous aviez fait mourir en le suspendant au gibet."
Bible de
Jérusalem
-
"Le
Dieu de nos
pères a ressuscité Jésus, que vous
avez
tué, en le pendant au bois."
Louis
Segond
-
"Le
Dieu de nos
ancêtres a relevé Jésus, que vous avez
tué,
le pendant à un poteau"
Traduction du Monde Nouveau |
Dans
la LXX (Septante) on trouve xulon
en Esdras
6:11 et aussi Deutéronome 21: 22,23. Ce terme
désigne une pièce
de
bois ou tout
simplement un arbre ou une
poutre.
Esdras 6:11
"Et
voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette
parole: on arrachera de sa maison une pièce de
bois, on la
dressera pour qu'il y soit attaché"
Louis
Segond
-
"Et voici l'ordre que je
donne au sujet de
quiconque transgressera cette parole : on arrachera de sa maison une pièce de
bois, pour l'y
pendre et l'y frapper,"
Colombe
-
"Si
quelqu'un désobéit à ces
décisions,
j'ordonne qu'on arrache une poutre
de sa maison, qu'on la dresse pour l'empaler dessus,"
Bible en
français courant |
Deut 21: 22, 23
"Supposons
qu'un
homme, coupable d'un crime méritant la mort, soit
exécuté et qu'ensuite vous pendiez son cadavre
à
un arbre. Le
corps ne
devra pas demeurer sur l'arbre
pendant la nuit ; il faudra l'enterrer le jour même, car un
cadavre ainsi pendu attire la malédiction de Dieu sur le
pays."
Bible en français courant
-
"Si
l'on fait
mourir un homme coupable d'un péché passible de
mort et
que tu l'aies pendu à un bois, son
cadavre ne passera pas la nuit sur le
bois ; mais tu
l'enseveliras le
jour même, car celui qui est pendu est un objet de
malédiction auprès de Dieu"
Colombe |
|
|