Matthieu 27:32
exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati simwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou exercomenoi de euron anqrwpon kurhnaion onomati siwna touton hggareusan ina arh ton stauron autou "Lorsqu'ils sortirent, ils rencontrèrent un homme de Cyrène, appelé Simon, et ils le forcèrent à porter la croix de Jésus." Louis Segond

"Comme ils sortaient, ils trouvèrent un homme, originaire de Cyrène, nommé Simon. Cet homme, ils le réquisitionnèrent pour prendre son poteau de supplice" Traduction du Monde Nouveau
Stauros (Grec) ; Crux (Latin)
"Poteau de supplice" ou "Croix" ??
---
"Stauros désigne fondamentalement `un pieu ou un poteau vertical`. On y clouait des malfaiteurs. Le nom comme le verbe stauroô, qui signifie 'fixer à un pieu ou à un poteau', sont à distinguer, quant à l'origine, de la 'croix' ecclésiastique composée de deux pièces de bois. La forme de cette croix avait son origine dans l' antique Chaldée; on l'utilisait comme symbole du dieu (elle avait l' aspect du Ta u mystique, la première lettre de son nom) dans ce pays et dans les pays limitrophes, y compris L'Égypte. Vers le milieu du IIIe siècle ap. J.-C., les Églises s'étaient ou bien écartées de certaines doctrines de la foi chrétienne ou elles les avaient travesties. Pour accroître le prestige du système ecclésiastique apostat, les Églises admettaient en leur sein des paiens qui n'avaient pas été régénérés par la foi et leur permettaient dans une large mesure de conserver leurs signes et symboles païens. C'est ainsi que fut adopté, pour représenter la 'croix' de Christ, le Tau ou T, sous la forme la plus fréquente, c'est-à-dire avec la barre transversale abaissée."
Vine's Complete Expository Dictionary of 0ld & New Testament Words (Nashville 1985, p. 138) (c'est moi qui souligne et colore)
---
"LE SIGNE de la croix est un symbole très ancien, qu'on retrouve dans presque toutes les cultures connues. Sa signification échappe aux anthropologues, quoique son usage dans les représentations funéraires fût vraisemblablement destiné à protéger du mal. D'un autre côté, la célèbre crux ansata d'Égypte, figurée comme sortant de la bouche, représente certainement la vie ou le souffle. L'utilisation universelle du signe de la croix rend plus frappante encore l'absence de croix et, surtout, de toute mention précise de l'événement du Golgotha dans les vestiges chrétiens les plus anciens. À présent, la plupart des érudits s'accordent pour dire que la croix ne servit pas de référence graphique à la Passion avant l'époque de Constantin."
Ante Pacem - Archaeological Evidence of Church Life Before Constantine (1985), du professeur Graydon Snyder, page 27.
---
crux simplex
De cruce libri tres (Anvers 1606, p. 19)
"Arbre, potence ou autres instruments en bois pour l' exécution, auxquels on attachait ou Pendait des criminels."
A Latin Dictionary, Oxford 1879- de Lewis et Short au mot crux
---
"Même chez les Romains, la crux devait être à l'origine un poteau droit."
The Imperial Bible-Dictionary (Londres, 1874) de P. Fairbairn, tome I, page 376.
---
__Également sur le sujet :
Les apôtres Pierre et Paul emploient aussi le mot xulon pour désigner l’instrument de supplice sur lequel Jésus a été cloué (Act 5:30 ; 10:39 ; 13:29 ; Gal 3:13 ; 1Pi 2:24). Ce terme est traduit de façon approprié par bois, gibet, poteau ou simplement arbre.
Galates 3:13.
"Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous-car il est écrit (en Deut 21:22,23 voir en bas de page): Maudit est quiconque est pendu au bois,"  Louis Segond
-
"Christ nous a rachetés de la malédiction de la loi, étant devenu malédiction pour nous (car il est écrit: "Maudit est quiconque est pendu au bois"),"  Darby
-
"Le Christ, en devenant objet de malédiction pour nous, nous a délivrés de la malédiction de la loi. L'Écriture déclare en effet : « Maudit soit quiconque est pendu à un arbre. »"
Bible en français courant
Actes 5:30.
"Le Dieu de nos pères a ressuscité ce Jésus que vous, vous aviez fait mourir en le suspendant au gibet." Bible de Jérusalem
-
"Le Dieu de nos pères a ressuscité Jésus, que vous avez tué, en le pendant au bois."
Louis Segond
-
"Le Dieu de nos ancêtres a relevé Jésus, que vous avez tué, le pendant à un poteau" Traduction du Monde Nouveau
Dans la LXX (Septante) on trouve xulon en Esdras 6:11 et aussi Deutéronome 21: 22,23. Ce terme désigne une pièce de bois ou tout simplement un arbre ou une poutre.
Esdras 6:11
"Et voici l'ordre que je donne touchant quiconque transgressera cette parole: on arrachera de sa maison une pièce de bois, on la dressera pour qu'il y soit attaché"  Louis Segond
-
"Et voici l'ordre que je donne au sujet de quiconque transgressera cette parole : on arrachera de sa maison une pièce de bois, pour l'y pendre et l'y frapper," Colombe
-
"Si quelqu'un désobéit à ces décisions, j'ordonne qu'on arrache une poutre de sa maison, qu'on la dresse pour l'empaler dessus,"  
Bible en français courant
Deut 21: 22, 23
"Supposons qu'un homme, coupable d'un crime méritant la mort, soit exécuté et qu'ensuite vous pendiez son cadavre à un arbre. Le corps ne devra pas demeurer sur l'arbre pendant la nuit ; il faudra l'enterrer le jour même, car un cadavre ainsi pendu attire la malédiction de Dieu sur le pays." Bible en français courant
-
"Si l'on fait mourir un homme coupable d'un péché passible de mort et que tu l'aies pendu à un bois, son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l'enseveliras le jour même, car celui qui est pendu est un objet de malédiction auprès de Dieu"
Colombe


 

Free counter and web stats