Jonathan 1 Sam 18:1Transcription correspondant à l'hébreux : Yônathan ou 'Ionáthan (forme longue Yehônathan)
Josaphat 1 Roi 4:3Héb. : Yehôshaphat ; grec. : Iôsaphat ; latin. : Iosaphat)
Mais aussi:Si vous avez consulté la Catholic Encyclopedia (en ligne) aux liens que je mets à votre disposition plus haut, vous avez noté qu'elle explique que les noms Jonathan et Josaphat (et d'autres encore) viennent de Yahweh.
Josué ou Jéhoschua
Joseph ou Yoseph (forme abrégée de Yosiphia)
Joachaz, également Yehoahaz ou Jéhoachaz
et beaucoup d'autres noms
Toutefois, cette explication rencontre un problème.Une prononciation bisyllabique du Tétragramme telle que "Yahvé" ne permet pas le son vocalique o dans le nom de Dieu.
Pourtant, dans les dizaines de noms bibliques qui contiennent le nom divin, cette voyelle centrale apparaît tant dans les formes premières que dans les formes raccourcies, comme dans Yehonathàn et Yonathàn.
C'est pourquoi le professeur Buchanan dit au sujet du nom divin:
| "En aucun cas la voyelle 'ou' ou 'ô'
n'est omise. Le mot était parfois abrégé en 'Ya',
mais jamais en 'Ya-vé'. [...]
Quand le Tétragramme était prononcé en une seule syllabe,
c'était 'Yah' ou 'Yo '. Quand il était prononcé
en trois syllabes, ce devait être 'Yahowah' ou 'Yahouwah'.
Si tant est qu'il ait jamais été abrégé en
deux syllabes, ce devait être 'Yaho'."
- Bîblical Archaeology Review. |
| Feu et Lumière n°180 janvier 2000:
"Aujourd'hui, lorsqu'un juif rencontre ce Tétragramme divin, il lit Adonaï, Seigneur ou Hashem le Nom, et non pas Yahvé comme le rend de façon très hypothétique la Bible de Jérusalem (Nous renvoyons ici au livre de Gérard Gertoux - Un historique du nom divin, selon Gérard Gertoux la prononciation du Tétragramme était Yéhouah.)" |
| "La référence biblique à Dieu
comme Ye.ho.va. (Jéhovah), écrite avec les lettres hébraïques
Yod, Hé, Vav, Hé, est généralement considérée
être le nom 'authentique' de Dieu."
A. J. Kolatch - Le livre juif du pourquoi, préfacé par le Grand rabbin Joseph Sitruk pp. IX, 347; Genève 1990, Éd. MJR |
| "Ceux qui considèrent que (Hebräisches und chaldäisches Handwörterbuch über das Alter Testament): |
D'ailleurs, l'Encyclopédie Catholique qui donne le nom Yahweh comme origine des noms bibliques basés sur le Tétragramme soutient également la prononciation Jéhovah lorsqu'elle aborde le sujet du nom divin [pour traduire la page en Français]
Le débat sur cette question n'est donc pas clos!
Les tentatives d'hier et d'aujourd'hui pour retrouver
la prononciation 'correcte' du nom hébreux de Dieu n'ont pas abouti;
ni la forme parfois entendue 'Jéhovah', ni la forme admise et savante
'Yahvé' ne peuvent être prouvées avec certitude.
Il n'existe donc aucun moyen inattaquable de prouver quelles
voyelles accompagnaient les consonnes YHWH [].
Cependant, les noms des personnages bibliques, dont la prononciation correcte ne s'est jamais perdue, offre des indications concrètes quant à la prononciation ancienne du nom de Dieu.
| A. J. Kolatch - Le livre juif du pourquoi, préfacé
par le Grand rabbin Joseph Sitruk pp. IX, 347
Genève 1990, Éd. MJR
|
| "Il fut un temps où cette interdiction [d'employer
le nom divin] était parfaitement étrangère
aux Juifs (...). Ni en Égypte ni à
Babylone les Juifs ne connaissaient ou n'observaient de loi interdisant
l'emploi du nom de Dieu, le Tétragramme, dans la conversation courante
ou dans les salutations. Pourtant, entre le IIIe siècle avant notre
ère et le IIIe siècle de notre ère, une telle interdiction
existait et était partiellement observée."
(The Old Rabbinic Doctrine of God) |
| "il y eut un temps où l'on soutint que même les laïques devaient faire du nom divin un libre usage et s'en servir ouvertement. (...) On a supposé que cette recommandation pouvait provenir du désir de distinguer le Juif du [non-Juif]". |
|