|
| "à
l'origine la vocalisation du Tétragramme
devait être YeOUàH ou
YaHouaH"
The mysterious name of Y.H.W.H; M.Reisel |
| "On n'a pas la preuve
que cette forme soit la véritable. Le fait que les
Juifs d'Eléphantine
écrivaient Jahou autorise à penser que la
vocalisation du
nom propre du Dieu d'Israël garde encore son secret."
Dictionnaire encyclopédique de la bible (1932-35):- Tome I, page 295; Alexandre Westphal |
| "La
prononciation Yahvé,
proposée dans des versions récentes repose sur
quelques témoignages
anciens qui ne sont pas décisifs: on pourrait tout aussi
bien reconstituer
la prononciation en Yaho ou Yahou, en tenant compte des noms de
personnes,
dans lesquels le nom divin entre en composition, par exemple le nom
hébreu
du prophète Elie: Eliyahou."
glossaire de la version Segond révisée (1978, page 9) |
| "Quoi qu'on dise sur
son origine incertaine, 'Jéhovah'
est et doit demeurer la traduction anglaise correcte de Yahweh."
Introduction to the Old Testament, par Robert Pfeiffer, 1952, page 94. |
| "Il est certain que le mot Jéhovah, mot classique en français, consacré par les maîtres de notre langue comme par la littérature chrétienne qui depuis des siècles fait l'édification de l'Église, est un vocable conventionnel."- "Jéhovah"; Édition de 1924, pages 36, 37; Alexandre Westphal, docteur en théologie de langue française |
| "Dans nos
traductions,(...) nous avons employé
la forme Jéhovah (...)qui est la forme littéraire
et usuelle
du français."
Grammaire de l'hébreu biblique (édition de 1923, note au bas de la page 49), professeur Paul Joüon, membre de l'Institut biblique de Rome |
Ainsi donc, depuis des siècles le vocable Jéhovah est connu dans de nombreuses nations comme le nom propre de Dieu. Et ceux qui l'entendent savent aussitôt qui il désigne. Comme le disait le professeur Gustav Ochier, "c'est ce nom qui est le mieux entré dans notre vocabulaire, et on ne pourra pas le remplacer par un autre terme". - Theologie des Alten Testaments (Théologie de l'Ancien Testament), page 143..
Est-il donc mal d'utiliser une
graphie comme Yahvé
ou Yahweh? Pas du tout.
Ce qui compte, c'est que nous employions
le nom par excellence
et que nous le proclamions devant nos semblables.
| On a fait remarqué (vous l'avez
peut-être déjà
lu), que de nombreuses versions modernes de la
Bible ont supprimé
le nom de Dieu dans leur traduction. Ce constat est malheureusement
vrai.
Le fait que cette pratique se répande la
légitimise-t-elle?
Au XIXe siècle, John Davis, missionnaire en chine, expliquait en ces termes les raisons pour lesquelles il croyait que le nom de Dieu devait apparaître dans la bible: "Si le Saint Esprit dit 'Jéhovah' dans tel ou tel passage de l'hébreux, pourquoi le traducteur anglais ou chinois ne mettrait-il pas aussi 'Jéhovah'? Est-il autorisé à décréter: Je vais transcrire 'Jéhovah' ici et le remplacer là par un autre mot? .... Si dans un cas précis, il n'est pas judicieux d'utiliser le mot jéhovah en traduction, pourquoi le rédacteur divinement inspiré l'a-t-il employé dans l'original?" - The Chinese Recorder and Missionary Journal, volume VII, Shanghai, 1876. |
Le nom divin bientôt banni des messes |
| le nom divin
reproduit sur des églises,
pièces de monnaie ...
- "Seigneur" ou "Jéhovah"? - Le nom divin dans le Nouveau Testament - Yaweh ou Jéhovah? |