les
Témoins de Jéhovah auraient-ils des croyances différentes
s'ils n'utilisaient pas la Traduction du Monde Nouveau?
Pendant une bonne partie de ce siècle, les
Témoins de langue française, par exemple, se sont principalement
servis de traductions comme la version Segond et la Bible de Crampon (1905)
ou de toute autre traduction disponible dans leur langue, pour apprendre
la vérité sur Jéhovah et sur ses desseins....
... Ils se servaient de ces versions
plus anciennes pour proclamer la vérité sur la condition
des morts, sur les positions respectives de Dieu et de son Fils, et sur
les raisons pour lesquelles seul un petit troupeau va au ciel.
Ayant en leur possession différentes
traductions de la Bible autres que la Traduction du monde nouveau, ainsi
que des lexiques bibliques les Témoins de Jéhovah comprirent
et adoptèrent la plupart des doctrines principales qui sont encore
les leurs aujourd'hui (Exemple: A propos de la
Trinité, les derniers jours, l'utilisation
du sang etc...)
|
|
Les personnes bien informées savent aussi que
les Témoins de Jéhovah continuent sans problème
de se servir des nombreuses traductions disponibles de la Bible dans leur
oeuvre mondiale. (Sur ce site, j'utilise différentes traductions
telles la Louis Segond, La Bible
de Jérusalemou la Traduction
Oeucuménique de la Bible car les personnes qui lisent ces pages
peuvent s'y référer "on line" également)
|
Petit retour en arrière...
|
C'est en 1896 que le mot Bible a officiellement
été introduit dans le nom de l'association déclarée
dont se servaient les Étudiants de la Bible pour accomplir leur
oeuvre. À cette époque, la Zion's Watch Tower Tract
Society a été légalement enregistrée sous le
nom de Watch Tower Bible and Tract Society.
Toutefois, même avant 1896, la Société
ne se contentait pas de diffuser la Bible. |
Lire également...
|
Pour rendre service à ses lecteurs, elle leur
signalait diverses traductions disponibles, les achetait en grande quantité
à un bon prix, et les proposait parfois pour une contribution inférieure
de 65 % au prix publié. Parmi ces traductions figuraient de nombreuses
éditions de la King James Version (Bible du roi Jacques),
faciles à manier et à utiliser, ainsi que de grosses 'Bibles
de l'instructeur' (la King James Version à laquelle étaient
ajoutées une concordance, des cartes et des références
marginales); The Emphatic Diaglott, traduction interlinéaire
du grec en anglais; la traduction de Leeser où le texte anglais
figurait à côté de l'hébreu; celle de Murdock,
tirée de la version syriaque; The Newberry Bible dont les
références marginales signalaient les occurrences du nom
divin dans les langues originales, ainsi que d'autres détails
précieux donnés par les textes hébreu et grec; le
New
Testament de Tischendorf dont les notes en bas de page indiquaient
les variantes de trois des manuscrits bibliques les plus complets en grec
ancien (Sinaiticus, Vaticanus et Alexandrinus); la Bible variorum
qui, dans ses notes en bas de page, mentionnait non seulement les variantes
des manuscrits anciens, mais aussi différentes traductions du texte
par d'éminents exégètes; et la version littérale
de Young. La Société a également proposé
des auxiliaires comme la Cruden's Concordance et l'Analytical
Concordance de Young, qui commentait les mots hébreux et grecs.
Les années suivantes, dans le monde entier, les Témoins de
Jéhovah ont souvent acquis auprès d'autres sociétés
bibliques des milliers de Bibles dans toutes les langues disponibles et
les ont ensuite diffusées
|
La Bible imprimée sur ses propres
presses
|
Trente-six ans après avoir commencé
à éditer la Bible, la Société l'a imprimée
et reliée elle-même dans sa propre imprimerie. The Emphatic
Diaglott, dont les clichés avaient été acquis
24 ans plus tôt, a été la première ainsi produite.
En décembre 1926, cette Bible a été imprimée
sur une presse à plat, dans l'imprimerie de la Société,
dans Concord Street, à Brooklyn. À ce jour, 427.924
exemplaires en ont été diffusés.
Seize ans plus tard, pendant la Seconde Guerre
mondiale, la Société a entrepris l'impression de la Bible
complète. Dans ce but, elle a acheté, en 1942, les clichés
de la King James Version avec références marginales
à la Société A. Holman de Philadelphie (Pennsylvanie).
Cette Bible complète a été traduite non pas à
partir de la Vulgate latine, mais par des érudits capables de comparer
les versions précédentes aux textes originaux hébreu,
araméen et grec. On y a adjoint une concordance préparée
par plus de 150 collaborateurs, serviteurs de Jéhovah. Cette concordance
a été spécialement conçue de manière
à permettre aux Témoins de Jéhovah de trouver rapidement
les textes appropriés en prédication et d'utiliser efficacement
la Bible, "l'épée de l'esprit", pour retrancher et
dévoiler les faux enseignements religieux (Éph. 6:17). Afin
que la Bible soit accessible à tous et partout à bas prix,
cette édition a été imprimée sur une presse
rotative, ce qu'aucun imprimeur n'avait encore tenté. En 1992, on
en avait produit 1.858.368.
Ce n'est qu'au début d'octobre 1946 que
Nathan Knorr, alors président de la Société, a proposé
que la Société produise une nouvelle traduction des Écritures
grecques chrétiennes qui fut donc complêté en 1961
pour la traduction anglaise avant d'être ensuite traduite en d'autres
langues.
Les Témoins de Jéhovah n'ont pas
cessé pour autant de rendre disponible dans la langue des peuples
(et d'utiliser eux-même) différentes traductions bibliques
qui n'avaient pas été diffusées jusqu'à lors
pour diverses raisons.