les
Témoins de Jéhovah auraient-ils des croyances
différentes
s'ils n'utilisaient pas la Traduction du Monde Nouveau?
Pendant
une bonne partie du XXe siècle, les
Témoins de langue française, par exemple, se sont
principalement
servis de traductions comme la version Segond et la Bible de Crampon
(1905)
ou de toute autre traduction disponible dans leur langue, pour
apprendre
la vérité sur Jéhovah et sur ses
desseins....
... Ils se servaient de ces
versions
plus anciennes pour proclamer la vérité sur la
condition
des morts, sur les positions respectives de Dieu et de son Fils, et sur
les raisons pour lesquelles seul un petit troupeau va au ciel.
Ayant en leur possession
différentes
traductions de la Bible autres que la Traduction du monde nouveau,
ainsi
que des lexiques bibliques les Témoins de Jéhovah
comprirent
et adoptèrent la plupart des doctrines principales qui sont
encore
les leurs aujourd'hui (Exemple: A propos de
la
Trinité, les derniers
jours, l'utilisation
du sang etc...)
|
|
Les
personnes bien informées savent aussi que
les Témoins de
Jéhovah continuent sans problème
de se servir des nombreuses traductions disponibles de la Bible dans
leur
oeuvre mondiale. (Sur ce site,
j'utilise différentes traductions
telles la Louis
Segond, La Bible
de Jérusalemou la Traduction
Oeucuménique de la Bible
car les personnes qui lisent ces pages
peuvent s'y référer "on line"
également)
|
Petit retour en arrière...
|
C'est en 1896 que le mot
Bible a
officiellement
été introduit dans le nom de l'association
déclarée
dont se servaient les Étudiants de la Bible pour accomplir
leur
oeuvre. À cette époque, la Zion's Watch
Tower Tract
Society a été légalement
enregistrée sous le
nom de Watch Tower Bible and Tract Society.
Toutefois,
même avant 1896, la Société
ne se contentait pas de diffuser la Bible. |
Lire
également...
|
Pour
rendre service à ses lecteurs, elle leur
signalait diverses traductions disponibles, les achetait en grande
quantité
à un bon prix, et les proposait parfois pour une
contribution inférieure
de 65 % au prix publié. Parmi ces traductions figuraient de
nombreuses
éditions de la King
James Version (Bible du roi
Jacques),
faciles à manier et à utiliser, ainsi que de
grosses 'Bibles
de l'instructeur' (la King James
Version à laquelle étaient
ajoutées une concordance, des cartes et des
références
marginales); The Emphatic
Diaglott, traduction
interlinéaire
du grec en anglais; la
traduction de Leeser
où le texte anglais
figurait à côté de l'hébreu;
celle de Murdock,
tirée de la version syriaque; The
Newberry Bible dont les
références marginales signalaient les occurrences
du nom
divin dans les langues
originales, ainsi que d'autres détails
précieux donnés par les textes hébreu
et grec; le
New
Testament de Tischendorf dont
les notes en bas de page indiquaient
les variantes de trois des manuscrits bibliques les plus complets en
grec
ancien (Sinaiticus, Vaticanus et Alexandrinus); la Bible
variorum
qui, dans ses notes en bas de page, mentionnait non seulement les
variantes
des manuscrits anciens, mais aussi différentes traductions
du texte
par d'éminents exégètes; et la version
littérale
de Young. La
Société a également proposé
des auxiliaires comme la Cruden's
Concordance et l'Analytical
Concordance de Young, qui
commentait les mots hébreux et grecs.
Les années suivantes, dans le monde entier, les
Témoins de
Jéhovah ont souvent acquis auprès d'autres
sociétés
bibliques des milliers de Bibles dans toutes les langues disponibles et
les ont ensuite diffusées
|
La Bible imprimée sur ses
propres
presses
|
Trente-six
ans après avoir commencé
à éditer la Bible, la
Société l'a imprimée
et reliée elle-même dans sa propre imprimerie. The
Emphatic
Diaglott, dont les
clichés avaient été acquis
24 ans plus tôt, a été la
première ainsi produite.
En décembre 1926, cette Bible a été
imprimée
sur une presse à plat, dans l'imprimerie de la
Société,
dans Concord Street, à Brooklyn. À ce jour, 427.924
exemplaires en ont été diffusés.
Seize ans plus tard, pendant la
Seconde Guerre
mondiale, la Société a entrepris l'impression de
la Bible
complète. Dans ce but, elle a acheté, en 1942,
les clichés
de la King James Version
avec références marginales
à la Société A. Holman de Philadelphie
(Pennsylvanie).
Cette Bible complète a été traduite
non pas à
partir de la Vulgate latine, mais par des érudits capables
de comparer
les versions précédentes aux textes originaux
hébreu,
araméen et grec. On y a adjoint une concordance
préparée
par plus de 150 collaborateurs, serviteurs de Jéhovah. Cette
concordance
a été spécialement conçue
de manière
à permettre aux Témoins de Jéhovah de
trouver rapidement
les textes appropriés en prédication et
d'utiliser efficacement
la Bible, "l'épée
de l'esprit", pour retrancher et
dévoiler les faux enseignements religieux (Éph.
6:17). Afin
que la Bible soit accessible à tous et partout à
bas prix,
cette édition a été
imprimée sur une presse
rotative, ce qu'aucun imprimeur n'avait encore tenté. En
1992, on
en avait produit 1.858.368.
Ce n'est qu'au début
d'octobre 1946 que
Nathan Knorr, alors président de la
Société, a proposé
que la Société produise une nouvelle traduction
des Écritures
grecques chrétiennes qui fut donc
complêté en 1961
pour la traduction anglaise avant d'être ensuite traduite en
d'autres
langues.
Les Témoins de
Jéhovah n'ont pas
cessé pour autant de rendre disponible dans la langue des
peuples
(et d'utiliser eux-même) différentes traductions
bibliques
qui n'avaient pas été diffusées
jusqu'à lors
pour diverses raisons.